Tarihi Oyunların Yerelleştirilmesi
Bilgisayar ve yazılım sektörünün
gelişimi ile birçok alan açılmış ve bu alanlar zamanla gelişerek başlı başına
birer sektör haline gelmiştir. Oyun sektörü de bunlardan birisidir. Her oyun
çıkışı yapıldığında belli başlı ülkeler için yerelleştirilme çalışmaları
yapılır. Nüfus, oyuncu yoğunluğu gibi etmenleri göz önünde bulunduran oyun
yapım şirketleri çeşitli noktalarda bu eserleri yerelleştirme yaparak
kullanıcılara sunar.
Geleceğe ya da günümüze dair
oyunların haricinde bir de tarihsel bazda oyunlar çıkartılmaktadır. Bu noktada
yapılacak yerelleştirmede son derece dikkatli olunmalıdır. Bir çevirmen
tarihsel oyunları çevirirken atacağı her adımı dikkatle hesaplamalı ve o şekilde
çevirisini oyun içerisine yerleştirmelidir.
Oyun yerelleştirme çok kapsamlı
bir iştir. Sadece yazınsal olarak değil, içerisinde bulunan ses öğelerinin de
hedef dile çevrilip, okunması işlemleri de söz konusudur. Bütün bu etmenlerle
birlikte yapılan işlemlerin toplamına oyun yerelleştirmesi denir.
Tarihsel Oyunlar Nelerdir? En Bilinenleri Hangileridir?
Tarihte geçen devletlerin
dönemsel bazda oyuna yansıtılması ve harita üzerinden ya da kullanıcının
komutlarının direkt uygulanması şeklinde oynanan oyunlara tarihsel oyunlar
denilmektedir. Özellikle tarih tutkunları ve strateji oyunlarını seven
oyuncular tarafından tercih edilmektedir. En bilinen tarihi oyunlar ise Age of
Empire, Civilization, Europa Universalis, Empire Earth, Total War, Rome Total War, Call Of Duty (İkinci Dünya
Savaşı bölümleri)’dir. Bu tarz oyunların bir kısmı harita üzerinden oynanırken
bazıları da birinci şahıs nişancı türü aksiyon oyunlardır.
Tarihsel Oyun Lokalizasyonu
Yapılırken Geçilen Aşamalar Nelerdir?
Kutup Tercüme Bürosu olarak bu noktada alanda uzmanlaşmış çevirmen grubu
kurarız. Bu grup oyunun yapımcılarıyla mutlaka iletişim halinde olur. Çevirisi
yapılacak alanlar belirlenir. Çevirmen grubu çeviri işini yaparken bir yandan
da kültürel kodlar, gelenekler, popüler kültür öğeleri gibi konular göz önünde
bulundurularak yerelleştirilmesi de yapılır. Bu şartların yerine getirilmesi
kullanıcıları oyuna daha çok bağlayacak ve kendilerinden bir şeyler bulmalarını
sağlayacaktır.
Neden Kutup Tercüme?
Kutup Tercüme Bürosu 20 yıla yaklaşan deneyimi ve uzmanlaşmış kadrosu ile
birçok şirkete pek çok alanda çeviri desteği vermiş ve vermeye devam
etmektedir. Türkiye’nin kalbi Ankara’da ülkemizin en iyi tercüme bürosu olan
Kutup Tercüme, oyun yerelleştirmesinde de titizlikle çalışarak, sorunsuz bir
çeviri yapıyor. Sizi de Kutup markasının güvencesine davet ediyoruz.


Yorumlar (1)
Tarihi Oyunların Yerelleştirilmesi Tarihi Oyunların Yerelleştirilmesi Hizmeti
20-08-2022 10:20