
Tüm Dillerde
Simultane Tercüme
Konferans, zirve gibi
uluslararası etkinliklerde, konuşmacının sözlerini dinleyicilere kendi
dillerinde, teknik ekipmanların yardımıyla aktarılması işlemine simultane
tercüme denir. Tercüme işlemini yapan tercümana da simultane tercüman denir.
Simultane tercüme türünde yapılan çeviri eş zamanlı olarak yapılır. Böylece
dinleyici ve konuşmacı arasındaki bağ hiçbir şekilde kopmaz.
Televizyonda izlediğimiz
haberlerde eğer bir zirvenin bülteni veriliyorsa genellikle dinleyicilerin
kulaklık aracılığı ile bir şeyler dinlediğini görürüz. Orada dinledikleri
tercüman tarafından dillerine yapılan çevirilerdir. Simultane tercüman, arka
tarafta küçük bir odada konuşmayı tercüme ederek, kişilerin organizasyondan
kopmalarının önüne geçer.
Günümüzde dünyanın pek çok noktasında
yapılan toplantılarda kullanılan, teknoloji ve çeviriyi bir araya getiren bir disiplin
olan simultane tercüme, birden çok milletin bir araya geldiği toplantılarda
kullanılması sayesinde dinleyici ve konuşmacı arasında köprü vazifesi
görmektedir.
Simultane Kelimesinin Anlamı Nedir?
Simultane kelimesinin anlamı,
bilimsel pek çok terimin kökeni olan Latinceye dayanmaktadır. Türk Dil
Kurumunun sözlüğüne göre; "anında” anlamı taşıyan kelime Fransızcadan dilimize
geçmiştir.
Sektörümüzde belirli dillerde çeviri
yapan simultane tercüman fazlasıyla aranmaktadır. Bunların başında İngilizce
simultane tercüman gelmektedir. Kutup Tercüme, İngilizce başta olmak üzere tüm
dillerde uzman simultane tercümanları sayesinde profesyonel bir hizmet
vermektedir.
Simultane Tercüme Nasıl Yapılır?
Tercümenin pek çok türü
bulunmaktadır. Ardıl tercüme, fısıltı tercüme, telefonda tercüme vb. birçok
uzmanlık gerektiren alanı bulunan tercümenin simultane dalı en fazla tecrübeyi
gerektiren tercüme olarak karşımıza çıkar. Tercüman, teknik ekipmanlarla
donatılmış, ses geçirmeyen bir oda içerisinde çalışır. Ses geçirmez özelliğinin
sebebi aynı anda birden fazla tercümanın farklı dillerde çeviri yapmasıdır.
Aynı anda yapılan çeviriler bir mikrofon aracılığı ile eş zamanlı dinleme yapan
kişinin kulaklığına gelecektir. Bu da sağlıklı bir iletişimi tehlikeye atar. Bu
nedenle bu odaların en büyük özellikleri ses geçirmemeleridir. Simultane
tercüman, kulaklık aracılığı ile dinlediği konuşmayı anında mikrofondan
dinleyiciye aktarır. Böylece bağlamdan kopmadan dinleyen kişi konuşmanın özüne
vakıf olur.
Simultane Tercümanın Özellikleri
Simultane tercüman, çeviri
yapılırken arada teknik altyapının olmasıdır. Öncelikle tercümanın tercümeyi
yapacağı odanın yapısına ve kullanacağı aletlere alışması gerekmektedir. Oda
içerisindeki teknik ekipmanı iyi kullanması, karşı tarafa sağlıklı bir çeviri
yapmasını kolaylaştıracaktır.
Çevirisini yaptığı iki dilin de
tüm özelliklerine hakim olmalıdır. Sadece dili bilmemeli, dil içerisinde
yaşanan gelişmeleri de yakından takip etmelidir. Tercüman mutlaka belirli
alanlarda uzmanlaşmış olmalıdır. Dili bilen ancak gittiği toplantının
terimlerine hakim olmayan tercüman, sağlıklı bir çeviri yapamayacaktır.
Yine bu iki dilin sadece
özelliklerine değil, kültürüne de hakim olmalıdır. Konuşma içerisinde
kullanılacak özlü söz mahiyetindeki kelimeleri diğer dile çevirirken o dilin
özellikleri ve kültürü çerçevesinde sadeleştirmesi gerekmektedir. Bu
gözetilmediği takdirde dinleyici ve konuşmacı arasındaki bağ kopacak,
dinleyenin dikkati dağılacaktır.
Simultane tercümeyi yapan kişinin
bunu bütün bir gün boyunca yapamayacağı bir gerçektir. Belirli periyodlarda
dinlenmeye çıkmalı ve kendisini rahatlatmalıdır. Aksi takdirde belirli bir süre
sonra dikkat dağınıklığı baş gösterir ve yaptığı çevirilerde eksiklik ve
hatalar gözlemlenmeye başlar. Oda içerisinde en fazla 1 saat kalması tavsiye
edilir.
Simultane tercüman kadromuzu
belirlerken bu özellikleri gözetiyoruz. Bu sayede kusursuz tercümeye ulaşmanızı
sağlıyoruz. Kutup Tercüme Bürosu, tüm dillerde kusursuz çeviri imkanını
sizlerle paylaşarak, en iyiyi deneyimlemenizi sağlıyor.
Avantajları Nelerdir?
Çok uluslu bir ortamda ortak bir
dil kullanılıyormuşçasına uyumun önünü açar. Böylece kişiler arasındaki iletişim
hiçbir zaman bitmez. Ardıl tercüme gibi konuşan kişinin sözünün bitmesini
bekleme gibi bir durum söz konusu olmadığı için birebir iletişim
gerçekleşiyormuş etkisi yaratır. Bu sayede karşılıklı bir etkileşim söz konusu
olur ve konuşmacı da aktarmak istediğini net bir şekilde karşısındaki kişiye
iletir. İletişimin çok yönlü olması amacına ulaşılır. Bu bağlamda teknolojik
altyapı yardımıyla çeviri birden çok kişiye ulaşır.
Sektörün En Tecrübeli Simultane Tercümanları
Çeviri sektöründe geniş tercüman
kadrosuna Kutup Tercüme Bürosu, müşteri odaklı anlayışı sayesinde en iyi
hizmeti sunuyor. Sektörümüzdeki öncü firma olmamızdan dolayı standartları her
zaman Kutup Tercüme belirler.
Ülkemizde yapılacak her türlü
uluslararası organizasyonda tercihiniz Kutup Tercüme olmalıdır. Bize 7 gün 24
saat boyunca info@kutuptercume.com, (0312)
354 28 40 aracılığı ile ulaşabilir,
müşteri temsilcilerimize aklınızdaki tüm soruları sorabilirsiniz.
Yorumlar (0)