Tercüme Hizmetlerimiz

Hukuki Çeviri


Hukuki Çeviri
Genel olarak kanun ve yönetmelikler, mahkeme kararları, ihale dosyaları, hukuki yazışmalar, vekâletnameler, sözleşmeler, beyannameler, iş teklifi ve patent başvuruları, vb. konularında yapılan çevirilerdir.

ADLİ VE HUKUKİ ÇEVİRİ TERCÜME HİZMETLERİ
 
Adli ve Yargıya intikal etmiş dili hukuki olan, hukuki belgeyi çevirecek olan tercümanın anadili olsa bile anlaşılması güç hukuk terminolojisi kelimeler, terimler içermesinden dolayı doğuracağı sonuçları itibariyle de önem arz etmesi sebebiyle ciddi zorlukları ve zorunlulukları da beraberinde getirmektedir. Bu sebepten ötürü hukuki çevirilerde istenmeyen neticeler ve geri dönüşü olmayan hatalarla maruz kalmamanız için Kutup Tercüme Ofisi olarak kanuna hâkim hukuk çevirmenlerimiz hukuk tercümanlarımız kadromuzla hukuki çevirilerinizde en güvenilir iş ortağınız olarak hukuk çeviri işlemleri noktasında hizmet veriyoruz. Dünyanın tüm lokasyonlarından ulaşabileceğiniz gibi Türkiye’de hangi ilde ve şehirde olursanız olun sizlere adli bilirkişi çevirmenlerimizle tercüme hizmeti verebiliriz.
 
HUKUKİ TERCÜMELERİN SÜRELERİ HUKUK SONUÇ VE YARGI SÜRECİNİ AŞMAYACAK ZAMANLAMA İLE BİTİRİLMESİ GEREKİR
 
Bazı hukuki işlemlerin gerçekleştirilebilmesi için hukuki yasal zamanlama sınırları bulunmaktadır. Bu durumun dışında kalmamak için hukuki çevirilerin zamanında tamamlanması gerekir. Ayrıca hukuki çevrilen metin tercümelerinin gizliliği ilke edinilmesi noktasında hayati önem taşır. Hukuki çeviriler konuları arasında çok farklı metin ve evraklar aslında çok büyük bir farklılığa yayılmış bulunmaktadır. Kişilerin ya da kamu kurum ve kuruluşların birbirleri arasında oluşan hukuksal konulu durumlarda kullanılmış olan tüm metin ve evraklar hukuksal alana girer. İhtiyaç duyulması halinde hukuk türü belge ve evraklar farklı dillerden birbirine çevirisi yapılır. 

AKLINIZA TAKILAN BİR ÇOK HUKUKİ ÇEVİRİ HUSUSLARINI SİZLER İÇİN CEVAPLADIK
  • Hukuki ve adli çeviri hizmetleri kanuna uygun verilmelidir.
  • Çevrilen hukuki metin ve evraklar nelerden oluşur?
  • Yanlış tercüme hatalı kararların alınmasına neden olabilir!
  • Hukuki alanda yapılacak tercüme hizmetleri ciddi bir yetkinlik ve bilgi birikimi gerektirir.
  • Çevirilerin hukuki süreleri aşmayacak zamanlama ile tamamlanması gerekir!
  • Hukuki tercüme metinlerini ne şekilde fiyatlandırıyorsunuz?
  • Hukuki tercümelerinizde gizliliğin önemi 

Uluslararası ve Türk hukuk sistemi hakkında yeterli bilgi ve tecrübeye sahip hukuk çevirmenleri tarafından tercümenin yapılması önemlidir. Yapılan hukuk çevirisi içinde yanlış ve eksik çevrilmiş bölümler barındırıyorsa ortaya çıkacak olan sonuç da insanların ya da şirketlerin günlük ve ticari hayatlarında ciddi olumsuzlukların meydana gelmesini sağlayabilir. Hukuki alandaki metinlerle ilgili çeviri hizmeti sunarken oluşabilecek olumsuz durumların da bilinç ve sorumluluğu taşınarak tercümeler yapılmalıdır. Bu nedenle hukuki tercüme yapacak kişinin her iki dildeki hukuki kavramlara, kanun ve yönetmeliklere, içtihatlara ve bakış açısına hâkim olması kesinlikle gereklidir.

Sizlerde en az 10 yıllık hukuki çeviri deneyimi olan adli bilirkişi ve hukuki tercümanlarımızla irtibat kurup hukuki tercüme ve çeviri hizmetlerimizden faydalanmak bilgi birikimimizi paylaşmak için ofisimizi 0850 811 67 88 numaralı telefondan arayıp bilgi alabilir veya info@kutuptercume.com adresimize mail göndererek fiyat ve teslim süresi konusu hakkında görüşebilirsiniz.
 
HUKUKİ NİTELİK TAŞIYABİLECEK BAZI BAŞLICA BELGELER VE ÇEVİRİ DİLLERİ AŞAĞIDAKİLERDİR.
  • Vekaletname 
  • Muvafakat name 
  • Vasiyetname 
  • İhtarname 
  • İhbarname 
  • Beyanname 
  • Kararname 
  • Celpname 
  • Zabıtname 
  • Nizamname 
  • Talimatname 
  • Taahhütname 
  • Yetkilendirme 
  • Tüzük 
  • Yönetmelik 
  • Yetkilendirme 
  • Mevzuat 
  • Vergi Evrakı 
  • Tescil Belgeleri 
  • Tapu 
  • Senet 
  • Sözleşme 
  • Mahkeme Kararı 
  • Şirket Tüzüğü 
  • Dernek Tüzüğü 
  • Yasa Maddeleri 
  • Genelge 
  • AB Mevzuatı 
  • Dava Evrakları 
  • Ticari Sözleşme 
  • Form

 


Bu sayfayı paylaş