
Tercüme Bürosu Seçerken Nelere Dikkat Etmelisiniz?
Piyasada çok sayıda tercüme bürosu olmasına rağmen, bunların tümünün profesyonel hizmet verdiğini söylemek gerçekçi olmayacaktır. Haberleşme, ulaşım ve iletişim teknolojilerindeki gelişmeler yerel firmaları her geçen gün daha fazla uluslararası ticarete yöneltmekte; yüksek kaliteli çeviri hizmetlerine duyulan ihtiyaç da giderek artmaktadır. Ticari yazışmalar, sözleşmeler, kullanım kılavuzları, ihale belgeleri tercümesine olan gereksinim, firmaları profesyonel tercüme bürosu arayışına itmektedir.
Piyasada çok sayıda tercüme bürosu olmasına rağmen, bunların tümünün profesyonel hizmet verdiğini söylemek gerçekçi olmayacaktır. Maliyetleri düşürmek adına yetkin tercümanlarla çalışmayan, resmi bir ticari unvanı ve hatta geçerli bir adresi dahi bulunmayan çok sayıda merdiven altı tercüme bürosunun varlığı bilinmektedir. Peki, profesyonel bir çeviri bürosu seçiminde nelere dikkat edilmeli? Bürolardan beklentiler neler olmalı? Maliyetlerden tasarruf ederken kaliteli çevirileri nasıl sağlayabilirsiniz?Tercüman ve Editör Kadrosu
Tercüme bürosu seçiminde en fazla dikkat edilmesi gereken konuların başında tercüman kadrosunun yetkinliği gelmektedir. İlgili alanda yüksek lisans eğitimi almış, çeviri konusunda uzun yılların deneyimine sahip, çeviri yaptığı dilin ana dil olarak konuşulduğu ülkelerde uzun süre yaşamış tercüman ve editörlere sahip çeviri bürolarının seçimine özen gösterilmelidir.Kurucu ve yöneticilerinin de tercüman olduğu, firma olarak tek faaliyet alanı çeviri ve dil çözümleri olan firmalar tercih edilmelidir.
Tercüme Bürosunun Referansları
Tüm Dillerde Yeminli Çeviri bürosu seçiminde dikkate almanız gereken bir diğer önemli konu da tercümanlık bürosunun referansları olmalıdır. Görüştüğünüz tercüme bürosu ile daha önceden çalışmış olan veya çalışmaya devam kurum ve kuruluşlar, büronun tamamladığı ulusal/uluslararası projeler sizin için iyi bir gösterge olacak, karar verme sürecinizi bir hayli kısaltacaktır.Firmanın kuruluş tarihi genellikle referansları ile doğru orantılıdır. Uzun yılların deneyim ve birikimine sahip bir bürodan çok sayıda güçlü referans bekleyebilirsiniz. Bir-iki yıllık deneyime sahip bir tercüme bürosundan ziyade, köklü bir firmayı tercih etmek, uzun soluklu bir işbirliği için güzel bir fırsat olabilir.
Konuya Uygun Beceriler ve Hizmetler
Çevirmenler özellikle belirli bir alanda uzmanlaşmış olabilir. Örneğin, kimi tercüman sadece eş anlı simultane çeviri yaparken, kimisi de sadece mühendislik veya hukuk alanında tercüme yapıyor olabilir. Çevirmenler bir konuda ne kadar uzman olursa çeviri kalitesi de o kadar yüksek olacaktır. Çevirmenleri belirli alanlarda uzmanlaşmış tercüme büroları da genellikle daha iyi hizmet sağlayacaktır. Bu nedenle mümkün olduğunca çok fazla alanda uzmanlaşmış tercümana sahip olan bürolar tercih edilmelidir.Proje Yönetimi, Metodoloji, Maliyet Tasarrufu
Tercüme yüksek emek yoğun bir iş olduğu için, kötü tasarlanmış çeviri projelerini düzeltmek çok fazla zaman alıcı ve pahalı olabilir. Para ve zaman açısından en büyük tasarruf; ilk seferde ve doğru bir şekilde yapılan tercüme ile olur. Birim fiyatları nispeten yüksek olan profesyonel bir tercüme bürosunu tercih etmek aslında tasarruf sebebi olarak kabul edilebilir.
2011 yılında Ankara'da kurulan Kutup Çeviri, yazılı, teknik, tıbbi, hukuki, akademik, tercüme, gerekse simultane çeviri ve simultane sistem kiralama konularında yüksek kalite standartlarında hizmet vermektedir.Tercüme bürosu seçerken özellikle büronun çevirmenlik federasyonuna veya federasyona bağlı olduğunu gösteren bölge derneğe kayıtlı olduğunu mutlaka öğrenmeniz gerekmektedir. Tercümanlık odasına, federasyonuna, derneğine ve birliğine kayıtlı çeviri işletmesi gerçek kişi olup sektörde güven kazandıran en önemli kriterlerden birisidir.
Yorumlar (1)
Tercüme hizmeti alırken Yeminli Tercüme Bürosu seçerken nelere dikkat etmelisiniz? Çeviri hizmeti alırken Yeminli Tercüme Bürosu seçerken nelere dikkat etmelisiniz?
20-08-2022 13:01