Edebiyat, dili incelikli kullanma sanatıdır. Bu noktada
yapılacak çeviriler halklar tarafından anlaşılır olmalıdır. Bunun için İngilizce edebi çevirilerde dil bilgisi
başta olmak üzere pek çok konuya dikkat edilmeli, yapılan tercümelerin de doğru
olmasının yanında içeriğin sindirilebilir olması gerekmektedir. İngilizce
çevirmenin uzman olmasının yanı sıra belli kurallara da riayet etmesi
önemlidir. Çeviri yapılırken kültürel kodlara, yazım kurallarına ve eseri
değişime uğratacak müdahalelerden kaçınarak doğru bir çeviri elde edilir. İngilizce edebi tercüme işlemi
tamamlanmış bir eser, gittiği ülkede okunduğunda anlaşılır ve net olabiliyorsa
doğru çevrilmiştir.
İngilizce Edebi Tercüme
İngilizce edebi tercümelerde roman, öykü, şiir, oyun, deneme,
senaryo, süreli yayın, süresiz yayın, fanzin, köşe yazıları gibi alanlar ele
alınır. Elbette bunlar dışında olan ama edebi değeri olan İngilizce edebi tercüme projeleri de değerlendirmeye tabi tutularak
işleme alınabilir. İngilizce edebi
çeviri yaparken dikkat ettiğimiz bir diğer husus ise editoryal süreçtir.
Tüm çeviri işlemi bitmiş bir proje, size teslim edilmeden önce editörlerimiz
aracılığı ile kontrol edilir. Bu süreçte ince eleyip sık dokuyan editör
kurulumuz varsa hataların düzeltilmesini talep eder. Eğer herhangi bir sorun
yoksa da size teslim süreci başlar. Çeviri büromuz İngilizce edebi tercümeleri titizlikle değerlendirip, çok yönlü bir
işleme tabi tutan sistemi ile müşteri memnuniyetini üst seviyede tutar. Böylece
en iyi çeviriye kısa sürede ulaşırsınız. Hızlı, net ve doğru çeviri için
tarafımızdan bilgi alabilirsiniz.
İngilizce Edebi Tercüme Kaliteli Hizmet
Yukarıda da ifade ettiğimiz gibi edebi eserler söz konusu
olduğunda gerek gündelik dile gerekse de resmi metinlerdeki dil kullanımına
göre çok daha incelikli ve sanat dolu bir dil mevcuttur. Nitekim yabancı dil eğitimi
anlamında son derece iyi düzeyde olan pek çok insan edebi metinlerle
karşılaştığında aynı başarıyı bu metinler üzerinde gösteremeyebilir. Çünkü
edebi metinler, hem yerel ifadelerin form değiştirilerek yeniden
değerlendirilmesi hem de çift anlamlılık gibi çeşitli söz sanatlarından
yararlanan ve tercüme işlemleri açısından oldukça dirençli metin türleridir. Öyle
ki pek çok şair ya da yazar, bir edebi metnin farklı bir dile tercümesinin bir
çeviri olarak değil bir yeniden yazım olarak ele alınması gerektiğini ifade
etmiştir. Bu doğrultuda İngilizce edebi tercüme hizmetleri söz konusu olduğunda
da yalnızca tercüme alanındaki uzmanlık ve yeterli değildir. Aynı zamanda tercümeyi
gerçekleştirecek tercümanın yaratıcı yazım ve edebi okur yazarlık anlamında
kendisini geliştirmiş olması şarttır. Dolayısıyla edebi tercüme de tıpkı teknik
ya da hukuki tercüme projeleri gibi kendi uzmanlıklarını beraberinde
getirmektedir. Bu doğrultuda tercüme ofisimizin İngilizce edebi tercüme alanında
yeterliliğini kanıtlamış deneyimli personellerle iş birliği yaptığını ifade
etmek isteriz. Bizimle iletişime geçerek farklı edebi türlerde son derece
anlaşılır ve başarılı bir tercüme desteği alabilirsiniz. İngilizceden Türkçeye
ya da Türkçeden İngilizceye edebi tercüme hizmeti veren ekibimiz sizden gelecek
talepleri beklemektedir.
Yorumlar (1)
İngilizce Edebi Tercüme İngilizce Edebi Çeviri
19-08-2022 13:42