Çeviri

Edebi Tercüme


Edebi Tercüme
Kutup Tercüme Edebi Çevirilerde Hizmetinizde Kutup Profesyonel Çeviri Hizmetleri, edebi çeviriler konusunda son derece hassas ve özenlidir. 20 yıllık bilgi ve deneyim ile sizlere bu alanda da hizmet vermekteyiz.

Edebiyat toplumsal birikimin kültürel yansımalarıdır. Türk Edebiyatında olduğu gibi yabancı edebiyatta da toplumların yansımaları eserlere aktarılmış ve günümüze sanatsal olarak aktarılmıştır. Tercümanlar tam da burada devreye girerek edebi tercüme ile toplumların tarihsel süreçler içerisinde neler yaşadıklarını başka topluma ya da kendi yaşadıkları topluma aktararak bir bağlantı noktası oluşturur. 

 

Edebi Çeviri Yapılırken Nelere Dikkat Edilir?

 

Edebi çeviri de tercüme sektörünün diğer dalları gibi bir uzmanlık alanı gerektirir. Öncelikle çevirmen edebiyat ile yakın ilişki içerisinde olmalıdır. Çok fazla okumalı ve çeviri yapacağı yazarın eserini mutlaka işe başlamadan önce okumalıdır. Okurken hem terminolojisine hem de içeriğine hâkim olmaya çalışmalıdır. Ufak notlar tutması ve çeviri yaparken bu notları kullanması çevirmenin işine yarayacaktır. Özgünlüğüne zarar getirecek sebeplerden uzak durmalıdır. Çevirmen eseri kaynak dilden tercüme ederken yeni bir eser yazmamalıdır. 

Hangi Alanlarda Edebi Çeviriler Yapılır?

Edebi alanda; roman, öykü, şiir, oyun, deneme, senaryo, süreli yayın gibi alanlarda çeviriler yapılır. 

Roman: Son dönemlerde teknoloji ile birlikte küçülen dünyada imkanların da artmasıyla ülkelerin yabancı edebiyatlara ilgi duyması bu alanı beslemiştir. Edebi tercümelerde geçtiğimiz yıllarda fantastik edebiyatın yükselişte olduğu gözlemlenmektedir. 
Öykü: Belirli bir mesajı olan ve çocuklar için eğitici kabul edilen öykü türünde etkin olan Rus edebiyatıdır. Bu türde çeviri yapılması halinde çocukların anlayabileceği dil de göz önüne alınmalıdır. 
Şiir: Duyguların kâğıda dökülmesi olarak tanımlayabileceğimiz şiir türü, bu konuya ilgi duyan bir çevirmen tarafından dillere kazandırılması son derece önemlidir. Şiirler, aynı zamanda toplumların aynısıdır. Toplumlar yaşadıkları duyguları anlatabildikleri ve sığınılacak bir liman olarak gördükleri şiir türü çevrilmesi en zor alanlardan birisidir. 
Süreli Yayın: Dergi, gazete gibi belirli aralıklarla yayın yapılan türdür. Bu türde çeviriler, yayın hangi alanda çıkıyorsa o alana göre terminolojisini bilerek çeviri yapılması gerekmektedir. 

Konusunda uzman kadromuz ile yeminli edebi ve sanatsal eserlerde çeviri yapıyoruz. Bilgi ve birikimimizi sizin yapılmasını istediğiniz eserlerinizde de değerlendirelim, gelecek kuşaklara güzel miraslar bırakalım.    



Bu sayfayı paylaş