Blog

Çeviri tipleri nelerdir?


Çeviri tipleri nelerdir?
Çeviri, yazılı ve sözlü çeviri olarak ikiye ayrılır. Yazılı çeviri, metinlerin başka bir dilde yazılmasıyken, sözlü çeviri, konuşulanların farklı dillerde konuşularak aktarılması işidir. Yazılı tercüme, kendi içinde, hukuk, tıp, edebi (kitap, şiir, vs.), teknik, reklam, patent, resmi belge, makale, tez, vs. gibi ana ve alt başlıklara ayrılır. Her sektörün kendine has ve yerleşik bir terminolojisi bulunur. İyi çeviri, bu sektörel terminolojiye sadık kalınarak yapılan, sektörün paydaşları tarafından yadırganmayan çeviridir.  
Sözlü çeviride ise; ardıl ve simultane olarak ikiye ayrılır. Ardıl çeviride, konuşmacı ile çevirmen aynı ortamda bulunurlar, sırayla konuşurlar. Simultane çeviride (eşzamanlı), tercüman ses yalıtımlı bir kabinden, sahnedeki konuşmacının söylediklerini eş zamanlı olarak çevirir, konuklar kulaklıklardan tercümanın çevirisini dinlerler. Sözlü çevirmenlik de yine duruma ve ihtiyaca göre çeşitli şekillerde icra edilmektedir. Örneğin bir fabrikada, makine kurulumu esnasında, bir kamu kuruluşunda uzun vadeli bir sosyal projede, şantiyede, köprü inşaatında, adli tıp kurumunda, otopside, küresel bir şirketin yıllık bayi toplantısında, vs. 


 

Yorumlar (0)

Yorum bırakın

Güvenlik Kodu: 78427

Bu sayfayı paylaş